コラム詳細

インドの翻訳業界 (The advent of translation industry in India)

インドの言語は大きく分けて3つに分類できます。
(1)インド・アーリア語群:75%
(2)ドラヴィダ語族:20%
(3)その他(オーストロアジア語族、チベット・ビルマ語派など):5%
Languages spoken in India belong to the following families:
1) Indo-Aryan family-spoken by 75% Indians
2) Dravidian family - spoken by 20% Indians
3) Austroasiatic family
4) Tibeto-Burman family

北インドの言語(ヒンディー語、パンジャブ語、カシミール語など)はインド・アーリア語群に属し、南インド(タミル語、カンナダ語、テルグ語、マラヤーラム語など)の言語はドラヴィダ語族に属しています。
North Indian languages like Hindi, Punjabi, Kashmiri belong to the Indo-Aryan family whereas the south-Indian languages like Tamil, Kannada, Telugu, Malyalam belong to the Dravidian family.

インドはパプアニューギニアに次いで、世界で2番目に言語が多い国であると言われています。2001年の人口調査によると、インドには1635の言語(方言を含む)があり、その中で識別可能な言語は234あります。また、22の公用語があります。2011年にも人口調査が実施されましたが、まだインド政府から発表されていません。
It is said that after Papua New Guinea, India has world's second highest number of languages. According to the census of 2001, there are 1635 rationalised mother tongues, 234 identifiable mother tongues and 22 major languages. The language related data results of the 2011 census have not yet been released by the Government.

インド憲法343条にはヒンディー語を公用語とすると記載されていますが、インド憲法は国家語を定めていないため、ヒンディー語は国家語ではありません。
It has been mentioned in Article 343 of the Indian Constitution that Hindi shall be the official language but since the Constitution does not give any language the status of national language, Hindi is not the national language of the country.

近年、国会での議論、司法制度、中央政府と州政府とのコミュニケーションなど公的な目的のためにヒンディー語と英語が公用語として使われています。
Hindi and English being the official languages, are used for official purposes such as parliamentary proceedings, judiciary, communications between the Central Government and a State Government.

現在、インドにおける言語の使用は、工業化およびグローバル化の進展とともに大きく変わりつつあります。インドで企業がマーケティング活動を行う場合、特定の州で話されている言語だけでなく、複数の言語で製品の宣伝や紹介をしています。このような背景のもと、インドの翻訳市場が成長してきました。
The impact of industrialisation and globalisation can be seen on the use of languages in India. For example, if a company wants to do marketing of its products, it has to advertise its products in multiple languages and not only in the language spoken in one particular state. This acted as a trigger for the birth of the language translation industry.

また、文学作品、小説、趣味の本などについても、インド国内の多くの読者に読んでもらうために翻訳ニーズが高まっています。しかし、これらの本の翻訳に関しては、高い語学力と翻訳スキルが求められます。優秀な翻訳者は出版社や企業で活躍しています。
Secondly, the translation of literature, novels, books on varied subjects became necessary in order to reach a large number of people. However, such literary translation involves a great linguistic proficiency and skills. People having such language skills were hired by manufacturing companies and publishing houses for translation jobs.

現在、インドの翻訳業界は組織化され、さまざまな州で多くの翻訳会社がプロフェッショナルサービスを提供しています。多くの翻訳会社が、技術、法律、医薬などの産業系の翻訳、小説、文学作品、映画字幕などの文芸翻訳など、それぞれの得意分野の翻訳を提供しています。
With the passage of time, translation has now become an organised industry and there are a number of professional translation service providers in India operating in different states. These translation service providers take up translation assignments of specific domains. For example, translation of legal documents, translation of medical terminology, translation of technical content related to IT and telecom sector, translation related to manufacturing companies, etc.

インドでは、ヒンディー語やマラーティー語やベンガル語から英語、またはその逆の翻訳の需要があります。グローバル化の影響で、外国企業の投資が増えています。外国企業はインド市場を理解しなければなりません。また、インドで製品を売るために、地元の住民がわかる言語で製品を紹介する必要があります。そのために、外国語から現地語への翻訳、またはその逆の需要が高まっています。例えば、日本語、ドイツ語、フランス語、ロシア語から英語または現地語への翻訳などがあります。
In India, wide translations are done from Hindi to English, Marathi to English, Bengali to English etc and vice versa. As an impact of globalisation, foreign companies have begun investing in India and are rapidly capturing Indian markets. In order to advertise and market the product, the company has to publish brochures in a language that is comprehended by the local people and this necessitated translation of foreign languages in to Indian languages. For instance, translation of Japanese, German, French, Spanish, Russian in to English and other Indian languages.

f9d82b697f8dced69ac3a8942a1ab208

インド翻訳協会(Indian Translators Association)の役割(Role of Indian Translators Association)

インドの翻訳業界の発展を目指して、翻訳者や通訳者のために共通のプラットフォームを提供し、問題提起などを行っています。また、会員がプロフェッショナル・スタンダードのサービスを提供できるよう、情報共有、ワークショップの開催、品質意識の向上、プロフェッショナル翻訳者/通訳者としての行動基準の制定など、さまざまな活動を行っております。また、インド政府と翻訳関連団体を結びつける役割も担っています。
The Indian Translators Association (ITA INDIA) aims at uniting the translators and interpreters in India on a common platform to address issues for progress and growth of the translation industry and it undertakes measures for ensuring that its members provide services as per professional standards. The Association focuses on up-gradation of knowledge and capabilities of its members by organizing various workshops, creating quality awareness and following the code of professional conduct. Also, it acts as a link between the government and affiliates of the Translation Industry in India.

5e568e2ad5951839afd9212572fe8395

参考文献:

http://www.thehindu.com/news/cities/chennai/translation-industry-set-for-big-growth-in-india/article35702.ece

http://translangways.com/blog/growth-of-translation-industry-in-india-bangalore/

http://www.modlingua.com/translation-research/18-language-and-translation-industry-of-india-a-historical-and-cultural-perspective.html