コラム一覧

ネイティブチェックとクロスチェックの使い分けー翻訳品質を左右する2つの視点ー

「ネイティブチェック」や「クロスチェック」という言葉を耳にされたことはありますか。これらは翻訳業界で使われており、翻訳の品質管理に関する工程...

続きはこちら

世界で最も古い言語とは?言葉が築く国際的なつながり

—言葉のルーツをたどる— 「世界で最も古い言語は何ですか?」 この問いに答えるのはとても難しいです。 なぜなら“最古”をどう定義す...

続きはこちら

グローバルに強い会社はやっている!技術文書ローカライズの成功法則(後編)

多言語で効果的に機能する技術文書を実現する鍵は、次の3点にあります。 1. 構造化された文書設計と明確な記述 2. ターゲットユーザ...

続きはこちら

グローバルに強い会社はやっている!技術文書ローカライズの成功法則(前編)

たとえば、あなたの会社で最新の高性能プリンターを導入したとしましょう。 業務の効率化が期待され、週に数時間分の作業が短縮できる―そんな期待...

続きはこちら

翻訳サービスが必要な理由─ビジネスにおいて翻訳品質を無視できない業界とは(後編)

前回は、国際展開を目指す企業(ビジネス翻訳)や法務・コンプライアンス部門(法務翻訳)、そして医療・製薬業界(医療翻訳)の重要性についてご説明...

続きはこちら